Я поклоняюсь непрестанно,
И власть Твоя, что надо мной,
Превыше власти океана
Над рыбкой в пене голубой.
Но не довлеет Твоя воля,
Как обручальное кольцо,
Которое на пальце - вольно,
Ведь Ты сокрыл Свое лицо.
Но всё вокруг Ты так устроил,
Что мне нет хода без Тебя,
Я - проходящий скорый поезд,
И мой удел - лишь колея,
Ведущая куда-то в небо
Между расщелин и камней,
Я - там, где раньше ещё не был,
Между болезненных огней,
В Твоей долине тени смертной,
Где знаешь ценность Бытия,
Где весть в спасительном конверте
Всё дожидается меня.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?